知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase is another informal way for "intrigue." Click to expand...
Actually, they keep using these two words just like this all the time. Rein one and the same Lyrics they use "at a lesson" and "rein class" and my students are quite confused about it.
Let's say, a boss orders his employer to Startpunkt his work. He should say "Startpunkt to work"because this is a formal situation.
You don't go anywhere—the teacher conducts a lesson from the comfort of their apartment, not from a classroom. Would you refer to these one-to-one lessons as classes?
Rein another situation, let's say I an dem at a party. If I want to invite someone to dance, I should say"Ausgangspunkt dancing".
At least you can tell them that even native speakers get confused by the disparity of global/regional English.
No, this doesn't sound appropriate either. I'm not sure if you mean you want to ask someone to dance with you, or if you're just suggesting to someone that he/she should dance. Which do you mean? Click to expand...
There's a difference hinein meaning, of course. You can teach a class throughout the year, which means giving them lessons frequently.
He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase is another informal way for "intrigue." Click to expand...
There are other verbs which can Beryllium followed by the -ing form or the to +inf form here with no effective difference rein meaning. Teich this page (englishpage.net):
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
English UK May 24, 2010 #19 To Beryllium honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that didn't Sorge me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense
The point is that after reading the whole Postalisch I still don't know what is the meaning of the sentence. Although there were quite a few people posting about the doubt between "dig hinein" or "digging", etc, etc, I guess that we, non natives still don't have a clue of what the Tatsächlich meaning is.